Numa altura em que se aproxima a adaptação cinematográfica de Alice no País das Maravilhas, os sopros mágicos estendem a passadeira vermelha para o desfilar da brilhante narrativa de Lewis Carroll. O filme da Walt Disney Pictures chegará às salas de cinema a 4 de Março de 2010, com distribuição da Lusomundo. A realização, a cargo de Tim Burton, conta com um elenco de luxo (Johnny Depp, Helena Bonham Carter e Anne Hathaway, entre outros).
Em Portugal, a edição de As Aventuras de Alice no País das Maravilhas com a chancela Editorial Presença foi publicada no ano de 1986. Em domínio público, foram várias as Casas Editoras que igualmente deram a lume o clássico da literatura mundial (Relógio d' Água, Gailivro, Leya, Arte Plural, Civilização, Asa, etc).
Na invenção do país de maravilha Carroll brincou com a língua inglesa recorrendo a trocadilhos, significados diferentes de uma mesma palavra e expressões idiomáticas. Na tradução da Presença, sob a responsabilidade de Carlos Grifo Babo, tentou-se e, em muitos casos conseguiu-se encontrar a correspondência em português para esses múltiplos jogos. Alguns destes, porém, teimaram em não se deixar traduzir, pelo que se tornou necessário fazer acompanhá-los de uma explicação.
Volvidos quase 25 anos, a Editorial Presença relança agora a história que fez sonhar gerações passadas e presentes, com a convicção de que as aventuras de Alice perdurarão nas estantes dos leitores de todas as idades.
Sem comentários:
Enviar um comentário